スポーツとスポートの使い分けです。英語では、Sport routeです。大体Tradの対比。おおざっぱにボルトルートと理解されていると思います。
ラッペルで開拓されたボルトルート=スポートルート
スポーツクライミング=人工壁
ああ、紛らわしい~。ラッペルルートとか、フレンチルートとか、分かりやすくしてほしいわー。
ーーーーーーーーー
スポーツクライミングとスポートルートという言葉の紛らわしさ
やはり人工物を登る「スポーツクライミング」とトップダウンで築かれた「スポートルート」はかなり紛らわしいですね。
でもこれが今一般的に使われているので仕方ないのですが。
ーーーーーーーーーーー
ーーーーーーーーー
スポーツクライミングとスポートルートという言葉の紛らわしさ
やはり人工物を登る「スポーツクライミング」とトップダウンで築かれた「スポートルート」はかなり紛らわしいですね。
でもこれが今一般的に使われているので仕方ないのですが。
ーーーーーーーーーー
じゃ、グランドアップのボルトルートは何というのか? 英語では、SportRouteに含まれてしまうと思います。グランドアップルートとでも、書いておくべきなのか?要するに、エイドルートがフリー化された場合は、グランドアップになるのでは?
■ 岩とプラスチックの区分
海外では、Prasticで通じるような気がします。
ーーーーーーーー
岩とプラスチックを区別するのに使う言葉として、ロッククライミングとスポーツクライミング以上に適切なものが思い浮かびません。ーーーーーーーーーーー
https://micki-pedia.com/classify-freeclimbing.html#outline__4_2
No comments:
Post a Comment